文学 >>> 外国语言 >>> 俄语 >>>
搜索结果: 91-105 共查到知识库 俄语相关记录193条 . 查询时间(3.781 秒)
在当代俄语功能交际句法学中关系述体是最庞杂的语言系统之一,其中领属关系述体是很重要的一部分,而表达领属关系述体的模型句更是中国学生学习的重点和难点。本文主要分析四种最基本的关系述体模型句,指出中国学生学习和使用这些模型句时特别应该注意的地方及其教学策略。
本文介绍和分析了Д. В. Шмелев采用的俄语文本著作权的定量分析方法。文本被看成是马尔克夫模型的实现。文本的著作权通过比较作者不明文本与已知作者文本集合的字母二元转移概率(一阶马尔克夫链)矩阵的距离而确定。通过著作权判别这一实例,文章展示了一个基于统计的自然语言处理系统建立的完整过程:建立统计模型,训练参数,测试模型,编码实现等。
题元名词指称性能     题元名词  指称  逻辑—语义  语用       2012/3/12
题元名词项指称的分析是解读语句意思的一项重要内容。本文从逻辑—语义和语用两个方面对俄语主体、客体题元的指称性能和典型的指称性用法展开描写和研究,并对题元的指称特性在相关句子语义类型中的表现做出适当分析。这将有助于加深对题元语义和指称问题的认识。
写作能力是一个含有多种因素的复杂结构。如何培养俄语专业本科生的写作能力,是一个有步骤的长期反复的训练过程,必须遵循由易到难、由浅入深、循序渐进这一原则,进行分阶段、分序列、分阶梯、有目的、有计划的整体配套训练。笔者尝试从语言结构、写作梯级结构、作文体裁、表达方式、作文形式以及写作过程等方面构建作文训练体系。
俄汉喻人词语对比研究     喻人词语  统计  对比  分类       2012/3/12
喻人词语是俄汉两种语言共有的语言现象,常见的言语表现手法。通过对比和数据统计,可以看到各民族不同的认知心理对喻人词语的影响。与此同时,在分类研究过程中发现两种语言中有许多相似点,包括构成方式、喻体以及思维认知上的类似。除了共性以外,俄汉喻人词语还有许多个体差异。
隐喻对语词意义的变化有着不可推卸的责任,转喻和隐喻是词义衍生的两个基本模式,大隐喻观下,转喻也被划归在隐喻大旗之下。一定程度上可以说,正是隐喻意义的不断产生使得语词的意义由单一走向了多元,一词多义现象逐渐蔓延,一词多义是隐喻生成的结果。
本文以对语句主体的功能和语义结构的阐释为基础, 探讨不同主体引进方式(包含性引进方式与分离性引进方式)和说话人意图对俄语表量名词性短语表达方式的影响。研究表明, 语词的意义不在于把语词和所指连结起来; 语言是生活的一部分, 语言只有作为生活的一部分才能被理解, 从而进一步验证语言、哲学与世界同构的思想。特别指出, 尽管主体的意义不在于把语词和所指连结起来, 但其功能却在将语言与人的世界连接为一体;...
词汇语义的动态模式产生于语料库建设的语义研究, 其创新价值来自于对转换生成语法的反思和变革、对结构主义系统观和词义传统研究的再思考。利用参数化的方法来揭示词义的变化与题元结构和词义要素变化之间的对应关系, 旨在解决词汇语义表征的系统化问题、词典的动态设置问题、对语言单位的语言运作进行语义解释甚至预测等等。词汇语义的动态模式为语义研究提供了一个新的思路, 成为近年来令人瞩目的语言学新理论。
法律术语是多学科的研究对象,且本身的研究方向也有很多,因此其研究途径和方法也自然是多种多样的。作为专门研究术语和术语系统的术语学来说,其研究运用了从语言学到概念研究及至到近年来兴起的对认知科学的研究等多种研究方法。在对法律术语研究领域进行分析和总结之后,我们归纳出俄语法律术语的研究方法有三种类型:语言学的研究方法、术语学的研究方法、跨学科的研究方法。
俄罗斯俄语标题研究概述     俄罗斯  俄语标题  综述       2012/3/12
从标题的研究内容、角度、对象和标题的组成部分等方面综述了俄罗斯标题研究现状,由此可知,俄罗斯标题研究以报纸标题为主,大多从语言角度研究标题的修辞、句法、词汇等问题,标题句法结构呈现口语化的趋势。
我国的改革开放至今已经走过整整30个年头。在这个期间,我国的俄汉词典编纂不论是实践层面,还是理论层面,均硕果累累。本文通过梳理大型俄汉词典编纂实践的历史脉络,展示我国俄汉语词词典编纂理论发展的轨迹。
《俄译汉教程》由外语教学与研究出版社出版了增修本,进行了相应的调整、补充及修改,克服了原有的一些问题,做到了与时俱进。但从现有翻译研究成果和长远需求来看,该教程还有些可改进的地方。藉此还可以促进其他教程的改革与编写。
被动句在俄汉语中都是极为重要的句式,本文立足标记性、原型范畴等理论原则,借助状态性事件、受事主体、受使性、话题、转喻等概念对俄汉语被动句的基本语义特征和认知语义性能作了较为全面的分析、研究,这对于分析俄汉语被动句在语义方面的同和异、深入研究俄汉语被动句一些本质上的不同的语言学根源以及正确使用两种语言中同样表现活跃的这一句式都不无益处。
俄国词典编纂的传统与新篇     俄国  词典编纂  传统  新篇       2012/3/12
本文就俄国词典编纂的历史与现状中特别值得关注的一些方面进行了概要的描述。这些方面可以归纳如下:可以算是悠久的词典编纂历史;词汇语义研究的先行者;率先创立词汇学学科;坚守词典学理论;词汇学与词典编纂带动了其他相关学科;众多著名语言学家实际参与词典编纂;致力于语言研究成果的词典化;视规范性为语文词典的第一要旨;积极务实地面对语言的新变化;理性地坚持固有传统。
作者认为副词тоже主要表达“相似、类同”意义,而также主要表达“补充”意义,但同时也可以表达“相似、类同”意义,不过这种“相似、类同”同样带有补充的意味。副词тоже和также的语义决定了它们的交际功能,即表达“补充”意义的также总是在句中作述位的标记,而表达“相似、类同”意义的также 和тоже则总是在句中作述位。

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...