搜索结果: 31-45 共查到“知识库 翻译学”相关记录1223条 . 查询时间(2.359 秒)
翻译和语言接触研究的理论进展(图)
语言接触 翻译 语码复制框架
2022/3/7
新视角观察翻译的三个维度
评价翻译 翻译学术 三个维度
2022/3/29
评价翻译,人们通常会想起严复提出的“信、达、雅”这三个标准。尽管译界对它一直存有争议,但多年来仍有许多人,把它视为审视翻译追求的三个角度。但是,随着现代文化多元化和跨文化时代的推进,复制和传播技术的不断创新,尤其是市场经济对文化交流的影响越来越大,以至对传统观察翻译的视角,也提出了新的要求。根据我国目前文化环境及翻译界现状,笔者尝试以新的视角,从翻译学术、翻译美学和翻译传播这三个维度,对翻译学科再...
毛泽东诗词国外英译群体行为研究
毛泽东诗词 国外英译群体 译者行为 诗歌翻译
2022/3/11
在网上搜索《实践理性批判》的中译本,搜狗百科显示共有四个译本:关译本、牟译本、韩译本、邓译本,关为关文运、牟为牟宗三、韩即韩水法、邓是邓晓芒;此外还有李秋零《康德全集》的译本。说起来,当年韩水法翻译康德“三大批判”之一的《实践理性批判》,起因有点偶然,原本他没有想到自己会动手做这件事情。上世纪90年代末,商务印书馆要重印《实践理性批判》(关译本),因关文运先生年事已高,商务找韩水法帮忙校对,没想到...
唐诗英译主观性动词的翻译认知识解(图)
主观性动词 认知翻译 使因链 连续体
2022/3/7
多维语境顺应与法律文本翻译
法律文本翻译 语境顺应 多维 功能对等
2022/3/15
语言服务行业的本地化专业建设
本地化 翻译 专业 语言服务
2022/3/15
目前国内学界对张炜作品在俄罗斯的译介情况还没有论述和研究。张炜创作受到俄罗斯文学 传统的影响,但《一潭清水》《古船》的俄译都是通过政府推动,译出之后也没有得到俄语读者足够的关注。 本文主要介绍张炜作品在俄罗斯的译介历程,分析《古船》俄译本读者反应和翻译特点,在此基础上提出 推动中国文学走出去的建议:在注重中国文学走出去的同时,不应忽视译本的市场营销和读者接受,应培 养和扩大稳定的读者群,挖掘和宣传...
科技翻译中译者的创造性
科技翻译 译者的创造性 民族间思维和语言的差异性
2021/1/28
科技语篇的功能在“达意”,而非“传情”,因此,长期以来,人们对科技翻译中译者的创造 性持怀疑态度。本文从三个方面阐述科技翻译需要译者的创造性:第一,任何功能语篇的翻译都是融科学 性与艺术性于一体的活动,科技语篇亦不例外;第二,民族间思维与语言的差异性使科技语篇的翻译须臾 不能离开选择词语、调整句式、修饰行文等艺术加工,而不是像不了解科技翻译甘苦之人所想象的那样, 可以词对词句对句机械翻译;第三,各...
基于问题式学习的英语翻译教学改革与实践(图)
问题式学习 翻译教学 教学改革
2022/3/7